Click here for English version, cliquez ici pour la version française, cliquear aquí para la versión española.
iLove Languages - Formerly known as The Human-Languages Page, iLoveLanguages is still your biggest and best guide to language-related Web sites.
The Translator's Home Companion - A wealth of information for the professional translator and those in need of translation services. Lots of very useful links.
Ethnologue - Languages of the World. A catalog of the world's languages including information on alternate names, number of speakers, location, dialects, linguistic affiliation, and other sociolinguistic and demographic information.
Travlang - Travel and Language Supersite. Check the language section (with over 70 foreign languages for travelers).
yourDictionary - YourDictionary is a free online dictionary and much more. The free dictionary search gives you definitions, thesaurus entries, spelling, pronunciation, and etymology results for your word. Alternatively, you can browse the English dictionary alphabetically or by related terms to find meanings and synonyms. In addition, YourDictionary provides resources to help you find the best dictionary and translation sites for French, Spanish, Italian, German and hundreds of other languages.
IATE (InterActive Terminology for Europe). IATE is the EU inter-institutional terminology database. The project was launched in 1999 with the objective of providing a web-based infrastructure for all EU terminology resources, enhancing the availability and standardisation of the information. IATE incorporates all of the existing terminology databases of the EU’s translation services into a single new, highly interactive and accessible interinstitutional database. The following legacy databases have been imported into IATE, which now contains approximately 1.4 million multilingual entries: Eurodicautom (Commission), TIS (Council), Euterpe (EP), Euroterms (Translation Centre), CDCTERM (Court of Auditors).
TransRef - The Translation Reference Centre - home of DéjàVu. Check here for the TransRef Directory of Translators (Atril), another worldwide list of qualified translators. Search by field of specialization, by country, by language combination, etc.
Lantra-L - A forum for all aspects of translation and interpretation. Various topics discussed. Also to be viewed, the Lantra Gallery - This page is the gateway to a gallery of photographs of various members of the Lantra-L mailing list for translators and interpreters. Each section contains thumbnail photos and information about those who have chosen to join this virtual community.
Lowlands-L - an e-mail discussion list for people who share an interest in Lowlands languages and cultures: English, Scots (Doric, "Lallans"), Frysk (Westerlauwer "West" Frisian (Netherlands), Nedersaksisch (NL - Stellingwarfs, Stellingwerven, Low Saxon), Neddersassisch (D - Nedderdüütsch, Plattdüütsch, Low Saxon, Low German), Nederlands (Dutch, "Flemish"), Afrikaans.
Stigting vir Bemagtiging deur Afrikaans - Die Stigting vir Bemagtiging deur Afrikaans is 'n niewinsorganisasie wat soos 'n trust bestuur word, wat hom ten doel stel om sprekers van Afrikaans te bemagtig om op gelyke voet met sprekers van ander tale te leef. Die SBA doen dit deur finansiële hulpbronne te fasiliteer en die projekte wat daarby baat, self te koördineer. Die sewe verskillende soorte projekte word op die projekte-bladsy verder verduidelik. Die visie van die SBA word amptelik as volg gedefinieer: Om potensiaalontsluiting en verhoging van lewenskwaliteit by sprekers van Afrikaans te verseker deur 'n fasiliterende rol tussen befondsingsbronne te speel en die lewering van projekte te koordineer.
Taal-Links - John Piek's Taal-Links. Op deze bladzijde staan een aantal links, die handig zijn voor mensen die zich op een of andere manier bezighouden met taal.
Taalthuis - Pages on Dutch Language/Pagina's over het Nederlands. Schrijftaaltips, de nieuwe spelling, Kiosk (sites over het Nederlands, Nederlandse literatuur, enz.).
Renia Taal & Text - Taaladviesbureau - Taaltips (uitleg bij de nieuwe spelling, vaak voorkomende fouten, Vlaams en Noord-Nederlands taalgebruik, etc.). Uiterst nuttig voor alle nederlandstalige vertalers en andere die belang stellen in het geschikt gebruik van de Nederlandse taal.
La página de la lengua española - Instituciones de promoción del español,universidades, iniciativas privadas, etc. Literatura, bibliotecas, textos electrónicos y revistas literarias. Publicaciones electrónicas. Registros y directorios de publicaciones. Cursos de español a través de Internet. Diccionarios y léxicos. Glosarios especializados. Manual de Estilo. El arte de escribir correctamente. Foros hispanos. Grupos de noticias y listas de correo. Gramática, fonología, lingüística... La esencia de la lengua. Reflexiones sobre la situación de nuestra lengua. El spanglish. Herramientas informáticas para el uso del español. Directorios y motores de búsqueda en español. Servidores públicos y ciudades virtuales. Páginas en español relacionadas con la informática e Internet. Otras páginas de temática similar o relacionada... need anything else?
FUNDÉU - Fundación Español Urgente - La Fundéu BBVA es una institución sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo colaborar con el buen uso del idioma español, especialmente en los medios de comunicación, cuya influencia en el desarrollo de nuestra lengua es cada vez mayor.
CTIC - Canadian Translators and Interpreters Council / Conseil des Traducteurs et Interprètes du Canada. The objectives of CTIC are to co-ordinate the activities of member bodies (provincial associations of translators and interpreters) and encourage them to work together to ensure uniform standards for the practice of the profession, and to maintain ties with national and international associations in the language field.
Association of Translators and Interpreters of Alberta (ATIA) - Founded in 1979, the Association of Translators and Interpreters of Alberta / Association des traducteurs et interprètes de l'Alberta (ATIA) is the only association of certified translators and conference interpreters in the province of Alberta, Canada.
Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) - The Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) was founded in 1921 and is the oldest translators' association in Canada. It is also the first translators' association in the world whose members' professional competence received legal recognition. In February 1989, the Province of Ontario granted the Association's certified members a reserved title by virtue of the Association of Translators and Interpreters of Ontario Act, 1989.
The Canadian Government's Translation Bureau - The highly qualified translators of the Government of Canada provide translation, interpretation and other linguistic services in English, in French, in Canada's Aboriginal languages and in over one hundred other languages to Canada's Parliament, to more than 130 Canadian government organizations, to provincial and territorial governnments and to a number of international organizations.
El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPBA) - Entidad de derecho público no estatal, creado por la Ley Nacional Nº 20.305 el 25 de abril de 1973 para regir el ejercicio de la profesión de Traductor Público en la Capital Federal. La pertenencia al Colegio está abierta a todos los profesionales universitarios, que posean el título de Traductor Público otorgado por Universidad Nacional, Provincial o Privada.
Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) - The Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) is the national association for the translating and interpreting profession. It was founded in 1987, bringing together existing local associations and specialist groups and now has branches in each State and Territory.
National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) - NAATI is a national standards body owned by the Commonwealth, State and Territory Governments of Australia. It is a company limited by guarantee under the Commonwealth Corporations Law 2001. NAATI is also an advisory body for the Translation and Interpreting (T & I) industry in Australia providing advice and consultancy services on T & I standards, accreditation, role and conduct of Translators and Interpreters and T & I skills in various settings.
Österreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher - Der Österreichische Verband der Gerichtsdolmetscher und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher ist ein seit über 75 Jahren bestehender unpolitischer und nicht auf Gewinn ausgerichteter Verein, der es sich zur Aufgabe gemacht hat, die Standes- und Berufsinteressen der in Österreich allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher zu fördern.
Österreichischer Übersetzer-
und Dolmetscherverband - Der Österreichische Übersetzer- und Dolmetscherverband wurde am 29. Juni 1954 in Wien unter dem Namen "Österreichischer Dolmetscherverband UNIVERSITAS" mit dem Untertitel "Vereinigung der akademischen Übersetzer und Diplom-Dolmetscher" gegründet.
Übersetzergemeinschaft (ÜG) - Die Übersetzergemeinschaft (ÜG) wurde 1981 von Utta Roy-Seifert mit dem Ziel gegründet, die berufliche, rechtliche und soziale Lage der Übersetzerinnen und Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke in Österreich zu verbessern.
Associação Brasileira de Tradutores (ABRATES) - A ABRATES – Associação Brasileira de Tradutores é uma associação profissional que congrega profissionais e instituições da área de tradução com o objetivo de promover o desenvolvimento profissional, divulgar informações, incentivar o intercâmbio e as atividades que visam à valorização dos profissionais e da profissão.
Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH, ex AGTS) - El Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile es una organización chilena no gubernamental, legalmente constituida y miembro de la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT). Fue fundada en 1991 con el objeto de proteger los intereses y regularizar el ejercicio de la profesión, impulsar el perfeccionamiento de sus asociados y contribuir en forma efectiva al desarrollo cultural, económico y social del país. Sus miembros adhieren a un estricto código de ética profesional que tiene por objeto orientar hacia la práctica permanente de una actividad traductora íntegra, eficiente y confidencial.
Hong Kong Translation Society (HKTS) - Incorporated in October 1971, the Hong Kong Translation Society is a non-profit making professional body with the object to enhance the standard and professionalism of translation (both oral and written) in Hong Kong. It became a registered charitable organization with the Hong Kong Government in 1991 on the grounds of education promotion. It has become a member association of the Translators Association of China since 1986 and of the Federation Internationale des Traducteurs since 1988. The Society celebrated its 20th anniversary in 1991, with a spectacular piano recital by Fou Ts'ong, world renowned master pianist of Chinese origin. This gave rise to the institution of a HK$400,000 "Memorial Fund" - in dedication to modern Chinese translation guru Fou Lai - further consolidating its support to translation activities in Hong Kong.
Translators Association of China (TAC) - Founded in 1982, the Translators Association of China (TAC) is the only national association in the field of translation in China, functioning both as an academic society and a trade association. It has now 54 member organizations. The FIT is a strictly non-political organization of professional translators and enjoys Category A status with UNESCO. It now has 115 members and holds its World Congress every three years. The TAC joined the FIT in 1987, becoming its largest member organization.
Translatørforeningen - Medlemmerne af Translatørforeningen har alle en translatøreksamen eller en kandidateksamen i erhvervssprog. De er autoriserede af den danske stat som translatører og tolke. Titlen er beskyttet, og translatører har eneret til at lave bekræftede oversættelser.
Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL) - Finlands översättar- och tolkförbund (FÖTF) / Finnish Association of Translators and Interpreters. - - - Finnish American Translators Association - The Finnish American Translators Association (FATA) was formed for the purpose of promoting and facilitating the translation of fiction and non-fiction from Finnish into English and vice-versa.
Syndicat national des traducteurs professionnels - Créée en 1947, la Société française des traducteurs est un syndicat, constitué en 1947 en application du Code français du Travail. Il est organisé en trois sections : indépendants, salariés et auteurs.
ESIT - École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, Université de la Sorbonne Nouvelle-Paris III.
ATLF - Association des traducteurs littéraires de France. L’ATLF est née en 1973 d’une scission avec la Société française des Traducteurs (SFT), jugée trop tournée vers la traduction technique. Par ce geste, l’ATLF exprime la volonté d’être une association littéraire qui souhaite défendre les intérêts spécifiques des traducteurs littéraires et donc lutter aux côtés des écrivains (auxquels les assimile la loi de 1957 sur la propriété littéraire et artistique).
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) - (The German Translators and Interpreters Association) - Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) ist mit über 6.000 Mitgliedern der gröβte deutsche Berufsverband der Branche. Er repräsentiert damit 75 Prozent aller organisierten Übersetzer und Dolmetscher in Deutschland und ist Ansprechpartner für Handel, Industrie, Politik und Ausbildungswesen. Erfahrene Mitglieder des Verbandes treten beispielsweise als Gutachter für Übersetzungen oder als Berater bei der Entwicklung neuer Fachausbildungen auf.
VdÜ (BDÜ) - Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V. Der VdÜ, gegründet 1954, ist der Berufsverband der Literaturübersetzerinnen und Literaturübersetzer und vertritt ihre Interessen in der Öffentlichkeit, gegenüber den Vertragspartnern und deren Verbänden. Wir mischen uns ein. Die Zahl unserer Mitglieder steigt ständig, im Januar 2003 konnten wir das tausendste Mitglied begrüßen.
Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI) - Fondata nel 1950, l'Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI) è un sodalizio senza scopo di lucro di traduttori e interpreti professionisti. The Italian Association of Translators and Interpreters.
Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti (ANITI) - associazione, senza fini di lucro, costituita nel 1956. Tra i suoi scopi ha quello di definire le migliori condizioni e prestazioni professionali degli associati e garantirne la comprensione e il rispetto; promuovere l'aggiornamento, istituendo iniziative formative; favorire la diffusione dell'informazione e approfondire, con l'istituzione di appositi gruppi di lavoro, ogni aspetto inerente la professione del traduttore e interprete.
Organización Mexicana de Traductores (OMT) - La OMT es una Asociación Civil que se constituyó en 1992 para promover y apoyar la profesión de traductores e intérpretes.
Asociación de Traductores e Intérpretes de Monterrey, A.C. (ATIMAC) - La Asociación de Traductores e Intérpretes de Monterrey, A.C. fue fundada con el objetivo de mejorar la calidad y el desempeño profesional de sus agremiados, colegas y otros interesados mediante actividades de educación continua como seminarios, conferencias, talleres, foros, debates, reuniones mensuales y un foro de correo electrónico que propician el intercambio de conocimientos y experiencias.
Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV) - (Netherlands Society of Interpreters and Translators) - Het onmisbare werk van professionele vertalers en tolken verdient waardering, ondersteuning, vakmatige onderbouwing, promotie en belangenbehartiging. Daarvoor zorgt het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV) al sinds 1956. Ruim 1500 leden maken er dankbaar gebruik van.
Vereniging Zelfstandige Vertalers (VZV) - VZV stands for a network of professional, full-time, freelance translators in the Netherlands who are meeting a growing need for superior translation work.
Stichting Vertalersforum - Het Vertalersforum, een hecht vrouwennetwerk met momenteel 67 aangeslotenen, is in 1991 opgericht door een groepje vertaalsters uit het Vrouwennetwerk. Wat ooit als regionaal contactpunt voor vertaalsters uit het oosten van het land begon, groeide al snel uit tot een vitale organisatie van professionele tolken en vertalers afkomstig uit alle delen van het land.
Stichting Vrouwennetwerk Vertalers en Tolken - De Stichting Vrouwennetwerk Vertalers en Tolken (SVVT), opgericht in 1981, is een netwerk van circa 100 vakvrouwen op het gebied van vertalen en tolken, die elkaar steunen en stimuleren.
Japan Association of Translators (JAT) - The Japan Association of Translators is a professional organization which serves the interests of individual translators working from and into the Japanese language. It was formed in 1985 and is one of the few translation groups in Japan that is not run by translation agencies or schools.
The New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI) - The New Zealand Society of Translators and Interpreters Incorporated (NZSTI) was established in 1985 as a representative body of practising professional translators and interpreters in New Zealand.
Asociación de Traductores Profesionales del Perú (ATPP) - La Asociación de Traductores Profesionales del Perú (ATPP) es una asociación privada sin fines de lucro fundada en Lima, Perú, el 20 de abril de 1992. Su finalidad es fortalecer institucionalmente la profesión del traductor y del intérprete en beneficio tanto de quienes la practican como de los usuarios de este tipo de servicios.
Colegio de Traductores del Perú (CTP) - El Colegio de Traductores del Perú (CTP) es una institución autónoma que agrupa a los profesionales con Título de Licenciado en Traducción o de Licenciado en Traducción e Interpretación. El colegio nace de la necesidad de lograr el reconocimiento de la profesión y la valoración de la traducción como mediadora entre culturas y posibilitadora de avance tecnológico. Desde su fundación se ha caracterizado por su constante defensa de los derechos de los traductores, de los principios deontológicos y éticos, y su permanente contribución para lograr el desarrollo del país. El Colegio de Traductores del Perú es la institución representativa por excelencia de los traductores profesionales del Perú. Su misión es la de ejercer la representación gremial de la Orden, velando por el respeto y la dignidad del quehacer del traductor colegiado, y por el cumplimiento del Código de Ética del CTP. Entre sus principales atribuciones está la de otorgar un número de registro a cada uno de su miembros y certificar las firmas de sus colegiados.
Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes (APETI) - Fundada en 1954, es el cuerpo profesional de traductores e intérpretes decano en España y uno de los primeros del mundo. Es una institución con más de medio siglo de experiencia en la promoción de los más altos estándares intelectuales y éticos en el ejercicio profesional de la traducción e interpretación, y en la acreditación de los profesionales que los representan.
Traductors i Intèrprets Associats pro-Col·legi (TRIAC) - Asociación de profesionales creada en 1995 cuyo objetivo principal reside en la creación del Colegio Oficial de Traductores e Intérpretes de Cataluña. La función del colegio consistirá en regular, proteger y mejorar la profesión, además de combatir las dificultades profesionales de nuestro colectivo. ATIC y TRIAC nos hemos fusionado y ahora somos APTIC.
ACE Traductores - ACE Traductores es la Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España. ACE Traductores se constituyó en 1983 con el fin primordial de defender los intereses y derechos jurídicos, patrimoniales o de cualquier otro tipo de los traductores de libros, así como promover todas aquellas actividades e iniciativas que pudieran contribuir a la mejora de la situación social y profesional de los traductores, al debate y la reflexión sobre la traducción y al reconocimiento de la importancia cultural de la figura del traductor.
Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) - AICE es la única Asociación de Intérpretes de Conferencia de España que, desde 1968, garantiza la máxima calidad y profesionalidad en Interpretación Simultánea y Consecutiva. Se trata de una Asociación Profesional sin ánimo de lucro cuya sede se encuentra en Madrid, aunque sus casi 70 miembros están repartidos a lo largo y ancho de la geografía española.
Swiss Translators, Terminologists and Interpreters Association (ASTTI) - Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes / Schweizerischer Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetscher-Verband / Associazione Svizzera Traduttori, Terminologi e Interpreti / Associazun Svizra dals Translaturs, Terminologs ed Interprets / Swiss Association of Translators, Terminologists and Interpreters.
Reisehochschule Zürich, Abteilung Sprachen (RHZ Sprachen) - The largest language school in Europe with a choice of over 60 languages... truly amazing! They're good, and I know what I'm talking about... I took a Norwegian course there. Located in downtown Zürich, Switzerland. Check them out!
The Institute of Translation and Interpreting (ITI) - The Institute of Translation & Interpreting was founded in 1986 as the only independent professional association of practising translators and interpreters in the United Kingdom. It is now one of the primary sources of information on these services to government, industry, the media and the general public.
The Chartered Institute of Linguists (IOL) - The Institute serves the interests of professional linguists throughout the world, and acts as a respected language assessment and certificating body. Founded in 1910, the Institute now has around 7,000 Fellows, Members and Associate Members. It aims to promote the learning and use of modern languages, to improve the status of all professional linguists, to establish and maintain high standards of work, to serve the interests of all linguists and to ensure professional standards amongst language practitioners through its Code of Conduct.
American Translators Association (ATA) - ATA, founded in 1959, is the largest professional association of translators and interpreters in the U.S. with over 6,500 members. ATA's primary goals include fostering and supporting the professional development of translators and interpreters and promoting the translation and interpretation professions.
California Court Interpreters Association (CCIA) - The California Court Interpreters Association is a non-profit organization dedicated to advancing the standards of court interpreting and furthering the interests of the profession. It was founded in 1971, and now has chapters throughout California, as well as members-at-large in many states of the Union and in other countries. Nearly 800 members provide the various court systems plus the medical and business communities with expert interpreting and translating in approximately 70 languages and dialects.
National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) - Ever since it was founded, the mission of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators has been to be a leader in promoting quality interpretation and translation services in the judicial system in the USA.
New England Translators Association (NETA) - The New England Translators Association (NETA) is a professional organization of translators and interpreters with more than 250 members. NETA has members who translate in all of the major European languages and in many Asian languages as well.
New York Circle of Translators (NYCT) - The New York Circle of Translators (NYCT), which began in 1979 as a small group of dinner companions, is a New York State organization of translation and interpretation professionals.
Northwest Translators and Interpreters Society (NOTIS) - The Northwest Translators and Interpreters Society was established in April 1988 as a forum for professional translators and interpreters in the Pacific Northwest of the United States.
Asociación Venezolana de Intérpretes de Conferencia (AVINC) - AVINC es la asociación de intérpretes profesionales residenciados en Venezuela, fundada en 1980 por miembros del Capítulo Venezolano de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC, Ginebra, Suiza).
Cecilia Falk's Home Page (Sweden) - inspiring, thorough, well presented. Check it out. It's worth the trip to Malmö, Sweden! Links galore. Site also available in Swedish / Denna sida på svenska.
Samuel Murray-Smit (South Africa) - English into Afrikaans and Afrikaans into English.
Anna Mazzoldi: The home page (Ireland)- La connezione irlandesa in Dublin. Italian eyes are smiling in the Green Isle.
Marinella Fioretto (Italy) - Technical Translation and Software Localisation.
Michael Benis (UK). Unusual, very interesting. Beware of the dog!